I’m supplementing my French language learning through a combination of audio and print (ie, through television and newspapers). This occasionally culminates in exposing the locals to my awkward grasp of their beautiful language. I enjoy learning, but it can be quite formal and detached.
But it isn’t always learning how to say: I want to take their book to them tomorrow evening. Today I came across a new word which comically sums up what some accuse me of doing all day in Geneva since I have left my day job and my part-time lecturing.
The term un pantouflard means a ‘slipper wearer’ and metaphorically one who stays at home or leads an uneventful life. An uneventful life it isn’t, but I do work from home and slippers are occasionally involved.
Here’s a definition from About.com:
Definition: (inf adj) – uneventful, quiet
Nous avons passé une journée pantouflarde. – We spent an uneventful day.
un pantouflard – stay-at-home person.
Related: une pantoufle – slipper; pantoufler – (inf) to laze/lounge around at home
I understand that it’s terms like this that mean you’re really getting to grips with the intricacies of commonplace language – although I’m far from that – and a reminder that a new language will bring its idiosyncrasies and new expressions. I’m looking forward to learning more.
As well as learning French and finish my Masters degree in educational technology, I hope to work in Geneva as a freelance consultant working with the web, education, and editing and writing. So I could hardly be called un pantouflard but if some people persist, well, I’m too busy loafing to care.